[新手上路]批处理新手入门导读[视频教程]批处理基础视频教程[视频教程]VBS基础视频教程[批处理精品]批处理版照片整理器
[批处理精品]纯批处理备份&还原驱动[批处理精品]CMD命令50条不能说的秘密[在线下载]第三方命令行工具[在线帮助]VBScript / JScript 在线参考
返回列表 发帖
5# Demon
虽然说话尖刻,但是道理还是实在的。——Don't reinvent The Wheel.
而且那两个例子比弟大物博、有容奶大还犀利。
Hello123World 发表于 2011-7-22 13:12

Don't reinvent The Wheel.
直译“不要重复发明轮子”
难道你们真是这样理解的
那可悲了
其实真正的意思是
“不要闭门造车”
请问我这是“闭门造车”吗
***共同提高***

TOP

学习的过程有时也是一个重复的过程

学习不是直线前进而是曲线前进

这个道理我想都懂吧~~~
一路飘过的鸟~~~

TOP

16# batman


其实就是:不要重复发明轮子
已经有的东西,没有必要重新发明一遍。
或许他知道现成的更好的方案;又或许他不知道你的代码的真正用途,只是在哪里装一下而已。

TOP

意思就是:不要重复发明轮子。
不过这个句子有另一种解读就是了,但不带16那样歪曲的:
http://jl453625978.blog.163.com/ ... 705201162211522452/

TOP

18# CUer
他的意思就是这简繁转换可以用其他的软件来弄,不过batman写这个软件也有好处,自己可以练手,让我们也见识到了批处理这脚本语言可利用范围之广。

TOP

中国文字博大精深,现在使用的简体字中有部分字对应好几个繁体字,在不同的场合使用不同的繁体字或者简体字表达。

    因為論罈中有不少來自港、澳、颱的會員,而他們平常都是在繁體閱讀糢式下,看簡體的資料可能相當費勁。所以,本人萌生了寫一箇簡繁互換的工具的念頭(雖然网上有不少轉換工具,但總覺得自己寫得來得踏實)。於是,便有了下麵這箇VBS工具的齣現。


上面这段文字中,“罈”“颱”“麵”“齣”,我觉得这四个字使用不恰当。
坛坛罐罐,台风,面食,一出戏
上面四个词语使用繁体字的时候才更恰当一些。

个人拙见,有错勿怪。

TOP

回复 21# semiuel
感谢兄弟关注并指出问题,
这一问题查表法逐字转换的方案是无法解决的(因为本来就是一对一转换),
但是六楼的wor版启用按词转换后是可以解决的(修改代码中的一个系数),
下一步准备将查表法和word法合二为一并同样做成命令行工具,
只是最近工作有异动,
待时间有所宽裕再为之吧。。。
***共同提高***

TOP

有个tr工具好像也能转换?

TOP

感谢分享,本人不懂vbs,请问应该如何使用?

TOP

返回列表